Три карточки
Натана знову прийшла, щоб навчати мене, того хто втратив пам'ять, своїй же рідній мові. Тепер мені були показані три карточки. На одній із них була зображена людина. Напис був jan. Ну, це зрозуміло. На слідкуючій карточці були зображені декілька людей, але напис був той же самий. Я не зрозумів – чому не «люди», а «людина». До речі, яке закінчення у множини? На третій карточці була зображена юрба людей. Але то й же самий напис. Я подивився на неї – чи не помилка це. Ні, все правильно. Одне слово для однини і множини? Щось схоже є в японській мові. Там, якщо потрібно уточнити що саме про множину йдеться використовується уточнююче слово типу «багато», якщо ні - одне слово для однини і множини. Мабуть, тут така ж ситуація.
Далі вона мені показала картку на якій були зображені контури моєї держави, група людей в національних костюмах та синьо-жовтий прапор, жовтий вверху, синій внизу. Гм, дивно, хіба жовтий не повинен бути внизу? Та ні, це все моя амнезія. До речі, напис знову був “jan”. Також були карточки з зображеннями інших країн, прапорів і народів. Зрозуміло! jan також означає «народ»!
Після чого мені були показані карточки з зображеннями абрикоса, яблука, капусти, бурячка, груші та моркви. Підписані були ці карточки одним словом “kili”. Так зрозумів, kili – це будь-який фрукт або овоч.
Потім вона показала мені карточку із зображеннями землі, на наступних картинках були зображені різні країни, потім зображення природи.
— ma! – сказала вона.
Ну, зрозуміло, ma означає "природа", "країна".
Далі карточки на яких зображені люди, які дивилися на інших людей чи предмети. Очі їх були збільшені і розширені. Тому сумнівів не було, «lukin» означає «дивитися».
«ilo» - такий був напис на наступних карточках. Спочатку були зображенні різних інструментів столярних, слюсарних та інших. Потім зображення різних пристроїв, далі зображення різних машин – від автомобілів та мотоциклів до машин на заводах. Зрозуміло, тобто ilo – це «машина», «інструмент», «пристрій».
Далі картинки на яких люди займалися сексом.
— unpa.
Зрозуміло, це означає секс. Далі вона вийшла на хвилину і зайшла з медсестрою і пацієнтом. Пацієнт тримав в руках товсту книгу. Вони сіли на стільці. Натана показала на мене і сказала:
— sina.
Зрозуміло, «ти».
Показала на себе і сказала: «mi».
Зрозуміло, «я».
Показала на пацієнта і сказала:
— ona.
Показала на медсестру і сказала:
— ona.
Показала на книгу, що положив на стіл пацієнт, і сказала:
— ona.
Так зрозуміло, ona означає він, вона, воно одночасно.
Гості пішли, а Натана показала мені знову карточку на якій чоловік дивився на жінку.
— ona li lukin e ona.
Так, так… ага, «він дивиться на неї». Зрозуміло!
Далі картинка на якій чоловік ремонтує машину.
— ona li pona e ilo.
Так, тобто «він ремонтує машину». Тобто pona в ролі дієслова означає ремонтувати.
— ona li moku e kili.
На картинці жінка їла апельсин.
— jan li pakala e ilo.
На картинці чоловік розбиває телевізор.
На наступній картинці жінка впустила планшет на підлогу, екран тріснув:
— ona li pakala e ilo.
Зрозуміло, pakala означає "розбивати", "ламати".
— mi wile moku e kili.
При цій фразі вона показала на грушу. Якщо я правильно зрозумів, то вона сказала «я хочу з’їсти фрукт». Я подав їй грушу. Далі вона показала на яблуко і пляшечку напою.
— mi wile moku e kili e telo.
Так я зрозумів: «я хочу з’їсти (випити) яблуко і воду». Але ще я не зовсім зрозумів сенс. Натана показала мені як це виглядає в записаному вигляді. Так-так, тобто двічі використовується частинка «е» для зв’язку дієслова (тобто присудку) і двох доповнень. Таким чином використовуються однорідні члени, наскільки я зрозумів.
На цьому Натана вирішила зі мною попрощатися і пішла по своїм справам:
— mi tawa!
— tawa pona!
© Коваль Роман Юрійович, 2014