tawa як прийменник, який вказує напрям дії («до», «в», «на» та ін.)
tawa часто використовується як прийменник.
mi toki tawa sina. - Я кажу тобі. (Буквально: Я говорю до тебе.)
ona li lawa e jan tawa ma pona. - Він веде людей на добрі землі.
ona li kama tawa ma mi. - Він приїжджає в мою країну.
Зараз саме час, щоб навчиться говорити про те, що вам подобаються якісь речі. У Токі пона, щоб сказати, що вам щось подобається, використовується шаблон, і цей шаблон використовує tawa як прийменник:
ni li pona tawa mi. - Це добре для* мене. ТОБТО, іншими словами: Мені це подобається.
А щоб сказати, що вам щось не подобається, просто замініть pona на ike:
ni li ike tawa mi. - Це погано для* мене. ТОБТО Мені це не подобається.
Ось ще кілька прикладів:
kili li pona tawa mi. - Я люблю фрукти.
toki li pona tawa mi. - Мені подобається розмовляти. АБО Я люблю мови.
tomo li ike tawa mi. - Мені не подобаються будівлі.
telo suli li ike tawa mi. - Я не люблю океан.
Пам'ятайте, що e в реченні може йти тільки після дієслова. У Токі пона не використовуються підрядні речення. Так, наприклад, якщо ви хочете сказати «Мені подобається милуватися природою», ви не повинні говорити щось на зразок цього: «lukin e ma li pona tawa mi.». Краще розділити таку фразу на два речення:
mi lukin e ma. ni li pona tawa mi. - Я милуюся природою. Мені це подобається.
Звичайно, ви можете сказати те ж саме і за допомогою інших методів, наприклад, описаних в уроці про прикметники:
ma li pona lukin. - Природа візуально хороша. / Природа гарна, щоб дивитися на неї.
--------------------------------------------------------------------------------------
*Український переклад передбачає тут саме прийменник «для», хоча він зазвичай використовується для зазначення мети дії. Однак тут tawa явно вказує не мету, а напрямок дії: правильніше було б переводити такі речення як «Це добре / погано мені.», «Це добре / погано по відношенню до мене.» У цьому сенсі вживання в англійській мові «to» більш логічно і послідовно (порівняйте: «That is good / bad to me.»)