Ще трохи малюнків і слів

19.12.2014 09:00

Показала зображення міста:
— ma tomo.
Очевидно так місто називається.
Показала малюнок, на якому зображена дитина і дитина:
— jan lili.
Дорослі ж люди були "jan suli".
— jan pona.
Це я розумію - "друзі".
На наступному малюнку люди вороже ставилися один до одного:
— jan ike, - "вороги".
Фото на якому було багато красивих квітів, жінок, чоловіків, тварин.
— pona lukin, - "красивий", "милий".
Далі фото всіляких некрасивих, потворних речей.
— ike lukin.
Далі малюнки на яких були індійські вожді, королі, президенти, директори чи просто лідери в колективі:
— jan lawa.
На наступному малюнку зображений Бог:
— jan sewi, - Бог.
Показала малюнок, на якому двоє цілувалися і займалися сексом.
— jan unpa. ona mute  li jan unpa.
Зрозуміло, "коханці", "вони є коханці".
Вона показала знову своє групове фото, де був її коханий Лопето. Показала на нього і на ще одну жінку.
— ona mute li jan unpa.
От воно що! "Вони є коханці". Значить, у тебе нерозділене кохання!
Знову тикнула на коханку свого коханого і так зло сказала:
— jan unpa!
Так, так... Очевидно, jan unpa означає не тільки коханці, а й щось типу  "шльондра" чи "повія". Далі показала фото, на якій чоловік давав гроші жінці, очевидно, легкої поведінки. Показала на неї:
— jan unpa.
Зрозуміло тепер цілком, jan unpa означає "коханці" та "повія".
Щось у Натани різко впав настрій, тому вона поспішила сказати мені:
— mi tawa!
— tawa pona!

© Коваль Роман Юрійович, 2014