sama

06.01.2015 00:41

Основне призначення цього слова - виражати подобу, схожість, однаковість, еквівалентність, рівне становище і т. д. Воно може використовуватися в якості самих різних частин мови, в тому числі і прийменника «як». Погляньте на наступні приклади:

Прикметник: ona li wile e len sama. - Їй потрібно подібне плаття.

Прислівник: mi kepeken sama e ni. - Я використовую це таким же чином. ТОБТО Я користуюся цим так само.

Неперехідний дієслово: jan ni li sama mi. - Ця людина схожа на мене.

Перехідне дієслово: ni li sama e mi mute. - Це робить нас схожими. АБО Це зрівнює нас.

Іменник: sama li ike. - Схожість - це погано.

Прийменник: ona li lukin sama pipi. - Він виглядає як комашка.

Також sama в якості уточнюючого слова (прикметника / прислівники) може надавати значення зворотності (це коли дія спрямована на себе). У такому випадку ми іноді можемо перевести слово, що уточнюється, додавши до нього частина «само-». наприклад:

pakala sama - саморуйнування;

lawa sama - самоконтроль.

За допомогою sama ми можемо уточнювати і займенник ona, коли з контексту неясно, про кого йде мова. Подивіться на наступне речення:

jan li telo e ona. - Людина миє його / її. АБО Людина миє себе.

Для того, щоб внести ясність, можна уточнити слово ona:

jan li telo e ona sama. - Людина миється.

jan li telo e ona ante [1]. - Людина миє його / її. (Але не себе!)

Зворотність може відноситися і до багатьох суб'єктів відразу. У так званих взаємних, або реципрокальних, конструкціях кожен учасник є одночасно і тим, хто вчиняє дію (тобто його суб'єктом), і тим, на кого впливають (тобто його об'єктом). В українській мові такі конструкції створюються за допомогою словосполучень «один одного», «між собою», «один іншого». Для побудови того ж на токіпоні використовується, знову ж таки, sama - і в цьому випадку воно надає ефект одночасно і повернення, і взаємності. Причому ним можна уточнити як сам дієслово, так і безпосередньо об'єкт дії:

Вони розмовляють між собою.

ona mute li toki sama. - Вони взаємно розмовляють.

ona mute li toki tawa ona sama. - Вони кажуть "взаємнособі" [2]. ТОБТО Вони кажуть один одному.

Ці люди хочуть погубити один іншого.

jan mute ni li wile sama pakala. - Ці люди взаємно хочуть погубити.

jan mute ni li wile pakala e ona sama. - Ці люди хочуть погубити "взаємносебе" [2]. ТОБТО Ці люди хочуть погубити один одного.

Друзі лагодять один одному машини.

jan pona mute li pona sama e tomo tawa ona. - Друзі взаємно лагодять свої автомобілі.

jan pona mute li pona e tomo tawa ona sama. - Друзі лагодять "взаємносвої" автомобілі. ТОБТО Друзі лагодять автомобілі один одного.

Дитина і дорослий викликають один в одному злість.

jan lili en [1] jan suli li kama sama e ike ona. - Дитина і дорослий взаємно викликають свою злість.

jan lili en [1] jan suli li kama e ike ona sama. - Дитина і дорослий викликають "взаємносвою" злість. ТОБТО Дитина і дорослий викликають злість один одного.

Відзначимо, що тільки у разі уточнення слова ona ми уникнемо неоднозначності: адже при уточненні дієслова або певного іменника sama може бути переведено як прикметник «схожий», «однаковий», «рівний» або прислівник «так само, таким же чином, аналогічно, схоже».

------------------------------

1 Ви поки не проходили ці слова, але, щоб було зрозуміло, скажемо, що ante, як ви могли здогадатися, це антонім слову sama - «інший, відмінний», а en - союз «і».

2Тобто, не самі собі / себе.