Мій перший приємний діалог

24.08.2019 15:33

Щось спочатку вона мені говорила, але я не запам’ятав. По-перше, швидко. По-друге, не зрозуміло. Голос у неї приємний, тому я більше до тембру її голосу прислухався. Але запам’ятав я ось що... Вона тицьнула пальцем у себе і щось сказала, потім у мене. Я не зрозумів. Вона повторила ще раз... Я зрозумів, що потрібно намагатися зрозуміти, що вона каже.


— Мі ян натана!


Щось я не міг зрозуміти… 


--- Айм натана.


О! Значить англійську мову я не забув. Це мене радує… Хоча я її й не знав ніколи… На рівні першого класу , а той гірше, знаю я англійську.


Отож, вона хоче познайомитися. І каже що її звати Натана. Натана – це мабуть Наташа по-модному. Хоч вона й поставила наголос на першому складі, але я зрозумів. А «мі» - це мабуть «я», а «ян» - мабуть «є».


— Зина ян... – її палець торкнувся моїх грудей.


Не розумію, що вона каже… Її звати Зіна? Чи Натана? 


--- Юра-а …

--- Зина ян…


Що за Юра? Вона думає, що мене звати Юра?


--- Юра-а... вадимо, іван, антон...


А-а-а, я зрозумів – вона говорить "You are...", хоче, щоб я продовжив речення - "Ти  є…". Тобто питає як мене звати. Ех, ну, що за дивний цей англійський, чому в ньому зливаються і пропадають звуки!? А також починають промовлятися ті звуки, які не промовляються?! Це збиває з пантелику! Нас так в школі не вчили! Чому не сказати "Ю а"? А, французька? Теж саме! Але як я міг забути рідну мову?!!... І на якій мові я зараз думаю?... Це зводить мене з розуму!...


--- Зина ян…


Так-так, вже зрозумів, ти питаєш - як мене звати. Як там треба казати… Айм… Ні-ні, не на англійській. Ага!


--- Мі ян Радим.


--- Радимо? Радин?


--- Радим!


--- Радимо? Радин?


Радимо, та ще з наголосом на першому складі, а вона всі слова з таким наголосом промовляла, звучить якось смішно. Добре, нехай буде Радин.


--- Радин.


--- А, Радин. Пона!


Що таке це пона? Не раз уже чув сьогодні.


— Суно! – сказала вона, показавши чи то на вікно, чи на сонце.


--- Сан! - сказала  вона на англійський слово sun. 


Отож, на суно - це солнце. 


Далі хлопнувши в ладоні додала: «Суно!» – показуючи на лампочку. Лампочка при цьому загорілася, гм-м, мабуть від хлопка долонями.


--- Лайт.


 Так, light - це по-англійськи світло. Тобто «суно» - це, мабуть, «світло». Тобто і сонце, і світло одночасно. Дивина! 


Взявши зі столу стакан з водою, мені нарешті принесли води і щось схоже на компот, вона сказала:


— Тело!


І знову наголос на першому складі. Чому так? Гм-м… Отже, значить, «тело» - це, мабуть, або стакан, або вода.


Далі вилила воду у пусту тарілка і сказала теж саме: «Тело!». Отож, значить, «тело» - це вода. Далі взяла в руки мій стакан «компоту» і знову сказала: «Тело!». Ага, зрозумів, значить «тело» - це «напій» в загальному значенні. Далі відкрила кран з водою, що був поруч, і сказала знову: «Тело!». Ага, тобто, як я зрозумів, «тело» -  це і напій, і просто будь-яка вода.


Далі вона показала мені листок на якому була намальована різноманітна їжа.


— Моку! – сказала вона.


Потім показала малюнок на якому люди їли.


— Моку! – знову сказала вона.


Що ж це виходить, «моку» - це і їжа, і їсти? Далі вона витягла з кармана яблуко, надкусила, і сказала:


— Мі моку!


Зрозумів, очевидно, що це означає «я їм».


Далі вона показала малюнок, на якому людина пила напій, і знову сказала:


— Моку!


Я не зрозумів. Вона знову повторила:


— Моку! Айдринк.


Не розумію, то моку означає не тільки їсти, а й пити?


Ніби розуміючи моє здивування, вона витягла з іншого карману пляшечку напою, відкрила і випила трішки, і сказала:


— Мі моку! Айдринк!


Айдринк - I drink, тобто - Я п'ю. Тобто дійсно моку означає і їсти, і пити.


Далі випила ще напою і, гладячи рукою свій живіт, з задоволенням сказала:


— По-о-о-на!


Зрозумів. Тобто «пона» означає «смачно».


Далі вона витягла ще одну маленьку пляшечку і простягнула мені. Я взяв, але вона не відпускала руку, а сказала з якоюсь дивною інтонацією:


— Пона!


Я не зрозумів.


— Пона!


То що вона хоче, щоб я заздалегідь сказав, що напій хороший. Добре — я сказав «Пона» у відповідь. Вона схвально глянула на мене. Далі показала на цукерки, що лежали у мене на столі, так ніби хотіла, щоб я їх їй дав. Я дав їй декілька.


— Пона!.. Thank you! – сказала вона.


Це що ж «пона» означає не тільки «смачно», але й «спасибі»?


Далі підійшла до вікна, де стояв квітковий горщик з дуже красивою квіткою.


— Пона! Бьютіфул! (beautiful) 


Тобто «пона» ще означає «красиво»? З глузду можна з’їхати!


Далі Натана показала два малюнки, на одному намальоване сонце, на іншому лампочка, яка горить,  і сказала:


— Суно!


Так «суно» - це світло і сонце, це я запам’ятав. Під малюнками були написи. Я їх помітив, коли вона пальцем провела під ними. І там був намальований такий значок:

Далі кома, а після коми було написано «suno». Не знаю, що це за значок, потім розберуся, а suno - зрозуміло, означало  «світло», «сонце». Я автоматично повторив:


— Суно.


Вона глянула на мене схвально. Стоп!! Але чому написи на латиниці?! Що це за жарт?! Чому не можна було звично написати на кирилиці? Не міг же я й цей очевидний факт забути?!


Натана склала свої малюнки докупи.


— Пона! – це вона, напевне, сказала «спасибі».


— Пона! – відповів я.


Та ні, мабуть, Натана сама так придумала писати на латиниці – я заспокоївся. Натана  встала і сказала:


— Мі тава!


Мабудь, це «пока!» чи "до побачення!".


— Мі тава!

Натана покачала головою і поправила: "Тава пона!". Добре, отож відповідати так треба.

— Тава пона!

Поки вона йшла до дверей, я, дивлячись на її красиві ніжки, з задоволенням подумав: як правильно, що в цій клініці кожен медпрацівник носить халати тієї довжини, яку кожен вважає оптимальною для себе.

 

© Коваль Роман Юрійович, 2014