Ложка та виделка

22.12.2014 08:16

Знову у нас заняття. Показала малюнок на якому чоловік ударив іншого:
— jan li pakala e jan.
Далі малюнок пораненого чоловіка:
— jan pakala.
Вона показала на ложку і виделку, що лежали у мене на столі:
—    Ilo moku!
Показала зображення солдата:
—    Jan utala.
Далі показала зображення історичної сцени. Ага! Це Брут вбиває Цезаря.
—    jan pona utala.
Так…  «Людина хороша» - тобто «друг». utala - б'ється, війна. Тобто друг, що б'ється, зрадник. А чи не можна це перекласти ще й як "хороший солдат"? Я подивився питально на Натану. Вона сказала:
       —  jan utala pona, - і показала зображення бравого вояки.
Зрозуміло jan utala - солдат; jan utala pona – хороший солдат.
Показала зораження болота та грязюки:
      —  ma telo.
Зображення пива, горілки, вина:
      — telo nasa.
Ага, "божевільна вода".  
Показала фото свого коханого.
—    jan ni li pona lukin.
«Ця людина приваблива». Попрощалася зі мною:
—    mi tawa!
—    tawa pona!

© Коваль Роман Юрійович, 2014