Блог

10.09.2014 17:45

Як ви вже знаєте, в токі поні дуже маленький словник. Мала кількість слів, звичайно, робить словник більш легким для запам'ятовування, проте багатьох слів просто немає у мові. Наприклад, в токі поні немає слова, яке б означало «друг». Також немає слів «солдат», «машина» або «черевик». Тому ми часто з'єднуємо кілька слів, щоб отримати необхідне значення, яке в іншій мові передається одним словом. Наприклад, щоб сказати «друг», в Токіпоне треба з'єднати слова jan (людина) і pona (хороший):

     jan pona = хороша людина, друг.

Як ви помітили, прикметник (у попередньому прикладі це pona) слідує ЗА іменником, а не перед ним. Треба говорити саме jan pona, а не pona jan. Не плутайте слова місцями! Якщо сказати pona jan, то іменником буде вже pona, а не jan. І сенс, відповідно, теж змінюється - "людська доброта", "гуманізм".
В українській мові порядок слів вільний, хоча часто ми вживаємо прикметник перед іменником. Вам може здатися, що порядок слів у токіпоні неприродний, однак це все справа звички. Через кілька днів практики ви будете не замислюючись ставити слова в потрібному порядку. Зауважте, що в багатьох мовах, включаючи іспанську, італійську, французьку, прикметник йде після іменника.

Подібно до дієслова pona, багато дієслів в toki poni можуть використовуватися як прикметники:

     jan - людина
     pakala - ранити, вдарити
     jan pakala - жертва, поранений чоловік

     ilo - інструмент
     moku - їсти
     ilo moku - столовий прилад, наприклад вилка або ложка

Ви можете додавати кілька прикметників до дієслова, щоб досягти потрібного сенсу:

     jan - людина
     jan utala - солдат
     jan utala pona - хороший солдат :), швидше за все союзник
     jan utala pona mute - багато хороших солдат
     jan utala pona ni - цей хороший солдат

Як ви помітили, ni і mute знаходяться в кінці фрази. Це правило діє майже завжди. Причиною цьому є те, що фраза будується в логічно організованому порядку. Чим менш істотно уточнення, тим далі від іменника воно знаходиться. Думаю наступний приклад ще допоможе розібратися:

     jan utala pona - хороший солдат
     jan pona utala -  друг що б’
ється; зрадник

Зверніть увагу, як міняється зміст від перестановки двох прикметників.

Нижче перераховані поширені словосполучення з іменника і прикметника. Спробуйте перевести словосполучення дослівно. Ось як в токіпоні розкривається зміст слів.

     ike lukin [1] - потворний
     jan ike - ворог
     jan lawa - вождь, глава, лідер
     jan lili - дитина
     jan sewi - бог
     jan suli - дорослий
     jan unpa - коханець, шлюха
     ma telo - бруд, сльота, болото
     ma tomo - місто
     mi mute - ми, нас
     ona mute - вони, їх
     Примітка: ви, звичайно, можете використовувати ali (слово, яке ми ще не вчили), щоб сказати «вони». Багато токіпоністів так і кажуть, однак не менш багато кажуть ona mute для цього. Саме цей варіант і буде використовуватися далі.
     pona lukin [1] - милий, красивий, приємний
     telo nasa - алкоголь, пиво, горілка
     tomo telo - ванна

    Пояснення примітки [1]:  Використовувати словосполучення pona lukin і ike lukin без іменника можна тільки після li. (Наприклад: jan ni li pona lukin - ця людина приваблива). Далі ми познайомимося із способом, який дозволяє прив'язувати ці визначення прямо до іменника, використовуючи слово pi, але ми повинні вивчити деякі важливіші речі перед цим.


Можна навести різні списки поширених словосполучень, які використовуються в токі поні. Ви можете знайти такий, наприклад, тут.
                  Хоча можливо токі пона - це мова в якій розуміти словосполучення треба інтуітивно. Коли хочеш щось сказати - говориш і словосполучення самі виникають. Ось, наприклад, якщо взяти з тієї сторінки, що я дав посилання словом "тут", там є слово кава  = telo seli = гаряча рідина. Цим словосполученням можна позначити і чай, вище на цій же сторінці "зелёный чай = telo seli jelo = рідина гаряча зелена". Головне, щоб співбесідник тебе розумів. Якщо мова йшла про каву, то можна просто сказати telo = рідина, і співбесіднику на токі поні буде зрозуміло. Тому дані слопосполучення тут чи на сторінці, на яку я дав посилання, не слід розглядати догматично, а лише як приклади використання слів токі пони, приклади створення словосполучень. Але для одного  й того ж поняття можна підібрати не одне словосполучення, і не відомо, яке з них буде краще в наступний відрізок часу бесіди. Головне контекст розмови! Він надає конкретного значення абстрактним словам-поняттям!

10.09.2014 17:34
Переведіть з української на toki pona:

     У мене є інструмент. - mi jo e ilo
     Вона їсть грейпфрут. - ona li moku e kili
     Щось дивиться на мене. - ijo li lukin e mi
     Він хоче роздавити павука. - ona li wile pakala e pipi
     Жук відчуває спрагу. - pipi li wile moku e telo

І з toki pona на українську:

     mi lukin e ni. - Я дивлюся на це
     mi wile unpa e ona. - Я хочу зайнятися сексом з ним / нею
     jan li wile jo e ma. - Людина хоче володіти землею
     mi jan li suli. - Я людина і я важливий

 

10.09.2014 17:31
ike - поганий, злий, складний
    Поганий, злий Іке (японський розбишака - асоціації)
jaki - брудний, огидний; сміття; забруднювати
    брудна тварина "як"
lawa - головний, командувач; голова; командувати, вести
    "Лава" з вулкану, вона ж вище всього.
len - одяг, вдягати, покривати.
    Ніби "льон"
lili - маленький, мало
    Інтуітивно зрозуміло.
mute - багато
    Так багато, що аж МУТно.
nasa - божевільний, тупий, дурний, незрозумілий
    НАСА - організація, яку можна описати зовсім протилежними прикметниками.
seli - жарко, гаряче   

    Стало "гаряче", пішли "селі".
sewi - піднесений, старший; небо
    Піднесений Сева. :)
tomo - будова, будинок, кімната, простір, конструкція; міський
    Читати можна як "домо"
utala - війна, битва; воювати, битися; військовий

    Утала - значить війна. УДАЛий солдат.

 

10.09.2014 17:26

Переведіть з української на toki pona:

     У мене є інструмент.
     Вона їсть грейпфрут.
     Щось дивиться на мене.
     Він хоче розчавити павука.
     Жук відчуває спрагу.

І з toki pona на українську:

     mi lukin e ni.
     mi wile unpa e ona.
     jan li wile jo e ma.
     mi jan li suli.

Посилання:

1. https://ru.wikibooks.org/wiki/Токипона/Прямые_дополнения,_сложные_предложения
10.09.2014 17:07

Є два способи складати такі речення в toki pona: використовуючи li і використовуючи e. Так як ми вивчили обидва слова, ми наведемо приклади з обома:

     pipi li lukin li unpa

Що можна перевести як «Жук дивиться і займається сексом». Ставлячи li перед кожним дієсловом, ми показуємо як підмет (pipi в даному прикладі) пов'язане більш ніж з одним присудком.

     mi moku li lukin e pipi.

Що значить «Я їм і дивлюся на муху».  Речення з sina будуються так само.

Інший тип такого речення - коли є кілька прямих доповнень одного присудка, як тут:

     mi moku e kili e telo

«Я їм / п'ю фрукт і воду». e використано два рази, тому що і kili, і telo - прямі доповнення, так що перед кожним повинно стояти e. Ось інший приклад:

     mi wile lukin e ma e suno - я хочу подивитися на землю і на сонце.

02.09.2014 05:24

Якщо вам потрібно сказати, що ви хочете зробити щось, дотримуйтесь наступних прикладів:

     mi wile lukin e ma - я хочу подивитися країну
     mi wile pakala e sina - я повинна тебе знищити (c) Terminator-3

Як бачите, e використовується тільки після інфінітива в цих двох реченнях, а не після першого дієслова, тому що в таких реченнях присудок складають відразу два дієслова (другий в інфінітиві). Помилкою було б сказати mi wile e pakala e sina.

Джерела:

1. https://ru.wikibooks.org/wiki/Токипона/Прямые_дополнения,_сложные_предложения

27.08.2014 16:46

Ми вже бачили, що фрази типу mi moku можуть означати дві речі: Я їм або Я їжа. В таких ситуаціях треба спиратися на контекст. Однак, є один спосіб уточнити, що ви хочете сказати. дивіться:

     mi moku e kili - я їм фрукт
     ona li lukin e pipi - він дивиться на жука

Те, що є об'єктом дії, називається «прямим доповненням», і в toki pona ми поділяємо присудок і пряме доповнення словом e.

Також ми бачили, що фраза sina pona може означати: Ти хороша чи Ти чиниш. Майже завжди така фраза означає «Ти гарна», бо рідко говорять «Я чиню», не вказавши, що саме лагодять. За допомогою e ми можемо уточнити:

     ona li pona e ilo - вона лагодить машину
     mi pona e ijo - я щось чиню

27.08.2014 02:58
Відповіді:

Переведіть
наступні речення з української на toki pona

     Люди добрі - jan li pona
     Я їм - mi moku
     Ти високий - sina suli
     Вода проста - telo li pona
     Озеро велике - telo li suli

Переведіть з toki pona на українську

     suno li suli - сонце велике АБО сонце високе (тобто високо стоїть в обідню пору)
     mi suli - я важливий АБО я великий АБО я високий
     jan li moku - людина їсть

 

27.08.2014 02:21

іменники:

ilo - інструмент, пристрій, машина.
kili - будь-який фрукт або овоч
ma - земля, країна, простір, місце, природа
ni - це
ona - він, вона, воно
pipi - жук, комаха, павук
ijo - щось, штука, річ

дієслова (і не тільки):

jo - мати; відношення власності, володіння
lukin - дивитися, бачити; бачення, вид
pakala - псувати, знищувати; нещасний випадок
unpa - займатися сексом; секс; статевий
wile - хотіти, потребувати, бути вимушеним; бажання

граматичні частинки:

e - вводить пряме доповнення (див. нижче)

Спробуємо знайти аналогії для кращого запам'ятовування.

ІЛОт в Давній Спарті був інструментом для забезпечення харчами давніх спартанців, такою собі машиною для створення сільгоспродукції. Це один із прикладів жахливого поводження однієї групи людей по відношенню до іншої групи, коли людину розглядали як пристрій, а не особистість. Це не повинно повторитися!

Ма -  богиня землі, природи в у міфології давніх народів Малої Азії. Ну, а країна, простір, місце - знаходяться близько до перших двох значень цього слова.

ona - схоже на вона. він, воно - теж значення цього слова.

wile -> will на англійській означає бажати, жадати, хотіти. А потребувати, бути вимушеним - це десь близько до бажати, жадати, хотіти, якщо подивитися філософськи :)

wile -> wille -> willen -> wollen хочу, бажаю на німецькій.

lukin - дивитися, бачити; бачення, вид. Дуже схоже на англ. looking, look, і читається так само. У look схожий переклад.

pakala - псувати, знищувати; нещасний випадок. pakala схоже на "пачкала", "пачкати", але в цього слова інше значення.

ni - це. Важко знайти аналогію. "ні" в українській мові означає заперечення.

pipi - жук, комаха, павук. Комаха, яка пищить "пі-пі!".

kili - будь-який фрукт або овоч. Не знаю як знайти аналогію.

ijo - щось, штука, річ. Теж саме.

jo - мати; відношення власності, володіння. Теж саме.

unpa - займатися сексом; секс; статевий. Теж саме. Хоча це слово я чомусь запам’ятав :)

e - вводить пряме доповнення (див. далі). Аналогія для запам'ятовування така. Коли людина сказала щось і далі підбирає слова, і щоб заповнити паузу каже: "е-е-е...".

26.08.2014 22:03
Переведіть наступні речення з української на toki pona:

Люди добрі.
Я їм.
Ти високий.
Вода проста.
Озеро велике.

Переведіть з toki pona на українську:

suno li suli
mi suli
jan li moku

 

<< 6 | 7 | 8 | 9 | 10 >>